Sentence ID ICECYpShfoMPj0U2hD8SCvQn8lY
rt. x+1
verb_2-lit
eintreten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zauber
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
von ... her (Herkunft)
(unspecified)
PREP
rt. x+2
substantive_masc
Zauber
(unspecified)
N.m:sg
•
Ich habe Zutritt zum Zauber(spruch), ich habe Ausgang vom Zauber(spruch).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/19/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Der Text ist eine Teilvariante zu O. Musées Royaux d’Art et d’Histoire de Bruxelles E 3209 (ed. B. van de Walle, in: CdÉ 42, 1967, 13-29) und O. DeM 1064, vs. 12-13; siehe Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 359.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECYpShfoMPj0U2hD8SCvQn8lY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYpShfoMPj0U2hD8SCvQn8lY
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Sentence ID ICECYpShfoMPj0U2hD8SCvQn8lY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYpShfoMPj0U2hD8SCvQn8lY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECYpShfoMPj0U2hD8SCvQn8lY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.