Sentence ID ICECV8SIBfbxOUZJqmNUQMQutco






    rt. a8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de schützen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Schütze ihn, wie 〈du〉 [deinen Vater Re (?)] verteidigst.“

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Text file created: 09/14/2021, latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • Diese Ergänzung schlägt Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 227 Kommentar zu Z. 8 vor. Sie wurde hier vorbehaltlich übernommen. In der Lücke folgt, dem erhaltenen Kontext nach, unmittelbar die Beschwörung des Sehaqaq.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 09/14/2021, latest revision: 09/14/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECV8SIBfbxOUZJqmNUQMQutco
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV8SIBfbxOUZJqmNUQMQutco

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Sentence ID ICECV8SIBfbxOUZJqmNUQMQutco <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV8SIBfbxOUZJqmNUQMQutco>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV8SIBfbxOUZJqmNUQMQutco, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)