Sentence ID ICEBgluRy5uCy0qNikuJxhNyXpI



    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    E III, 227.9

    E III, 227.9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    führen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    Seil (allg.)

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Es ist die Stunde des Ausrichtens/Führens des Zugseils der Barke des Re.
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/01/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - mꜣꜥ nwḥ: Zur möglichen Bedeutung des „richten der Taue“, entweder als „ausrichten; ordnen“, oder als „auswerfen, hinauswerfen“ siehe Müller-Roth, Das Buch vom Tage (OBO 236), Fribourg/Göttingen 2008, 266 und 267-268 (mit Verweise auf Hannig und Sethe).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBgluRy5uCy0qNikuJxhNyXpI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBgluRy5uCy0qNikuJxhNyXpI

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEBgluRy5uCy0qNikuJxhNyXpI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBgluRy5uCy0qNikuJxhNyXpI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBgluRy5uCy0qNikuJxhNyXpI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)