Sentence ID ICEBWDT5NGJPuUhlvfrn3zXbQrY
[Entstehe, zwei Mal! Sei hoch, zwei Mal! Sei ..., zwei Mal! ...]
[Li]cht gehört Dir, Licht gehört Deiner Barke (?).
Comments
-
- ⸮⸢š⸣w? n =k šw n 〈w〉j〈ꜣ〉 =k: In Edfou III, 220.4 steht jḫj=j jḫj wjꜣ=k, wobei jḫj mit dem Mann mit erhobenen Armen (A28) geschrieben ist, nicht mit der Sonnenscheibe. Nur die Textversion von Armant ist mit Edfu vergleichbar: [ḫ]y n=k zp-2 ḫy m [wjꜣ=k]. Thiers und Volokline, Ermant I (MIFAO 124), Le Caire 2005, 33 übersetzen „[Adviens, adviens, jubile jubile!] Élève-toi, élève-toi! Élève(-toi) [dans ta barque, car ...]“. In diesem Fall ist jḫj eine Graphie von ḫy, wobei das ḫ aus esthetischen Gründen zwischen den beiden Schilfblättern und nicht davor oder darüber gesetzt wurde.
Persistent ID:
ICEBWDT5NGJPuUhlvfrn3zXbQrY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWDT5NGJPuUhlvfrn3zXbQrY
Please cite as:
(Full citation)Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICEBWDT5NGJPuUhlvfrn3zXbQrY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWDT5NGJPuUhlvfrn3zXbQrY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBWDT5NGJPuUhlvfrn3zXbQrY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).