Sentence ID ICEBRomtWHngWERevXBUziIYAuY


bsi̯.n =j 1Q Zeichenreste 2,1 ⸮___? [__]s[_] nb


    verb_3-inf
    de
    eintreten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    1Q Zeichenreste
     
     

     
     




    2,1
     
     

     
     




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [__]s[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
... (?) eines jeden [---] bin ich eingetreten.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/26/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ____: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 308 transliteriert das Hieratische als n ẖn. Das hieratische Zeichen, das er als Tierbalg versteht, unterscheidet sich jedoch stark von dem Hieratogramm in dem klaren m-ẖnw von Zeile 8,4.

    Für die Zeichenreste danach schlägt J.F. Quack (E-Mail vom 05.08.2021) eine Ergänzung zu nṯr=sn vor. Es gibt jedoch noch winzige Zeichenreste vor und am Fuß des von ihm als Flaggenmast verstandenen Zeichens, die am Original geprüft werden müssten und aktuell diesen Lesungsvorschlag nicht sicher machen. Dementsprechend ist auch nicht völlig sicher, ob das s der Beginn eines Suffixpronomens =sn ist oder das Wortende, das von einem teilzerstörten Klassifikator abgeschlossen wird.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBRomtWHngWERevXBUziIYAuY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRomtWHngWERevXBUziIYAuY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICEBRomtWHngWERevXBUziIYAuY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRomtWHngWERevXBUziIYAuY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRomtWHngWERevXBUziIYAuY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)