Sentence ID ICEBRlVoTeb2JE5fgVaYweiEJ2c



    substantive_masc
    de Achtung! (Ausruf)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de „Merke du auf, meine Mutter Isis!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 05/26/2021, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • jꜥn.w n=t: Wb 1, 41, 11-12 vermutet in jꜥn.w einen Ausdruck für „Kummer“ o.ä., gibt aber für jꜥn.w n=k die Übersetzung „Preis dir!“ (mit Fragezeichen). Gunn, in: JEA 16, 1930, 151 denkt, dass jꜥn.w die Bedeutung „attention, consideration, solicitude“ haben könnte und daher sowohl „a kind of salutation“ sein könne als auch „an expression of anxious sympathy“.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 06/09/2021, latest revision: 06/09/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBRlVoTeb2JE5fgVaYweiEJ2c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRlVoTeb2JE5fgVaYweiEJ2c

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Sentence ID ICEBRlVoTeb2JE5fgVaYweiEJ2c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRlVoTeb2JE5fgVaYweiEJ2c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRlVoTeb2JE5fgVaYweiEJ2c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)