Satz ID ICEBRlLMNeh5EkvSrwdOUQLECMU



    verb_4-inf
    de hassen; verabscheuen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

de Wer mich (normalerweise) hasst, verfiel in Zuneigung zu mir.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.05.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • Rein hypothetischer Übersetzungsvorschlag; genaue Syntax aufgrund der Zerstörungen vor msdd und am Anfang von 7,1 unsicher.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 09.06.2021, letzte Revision: 09.06.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICEBRlLMNeh5EkvSrwdOUQLECMU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRlLMNeh5EkvSrwdOUQLECMU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID ICEBRlLMNeh5EkvSrwdOUQLECMU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRlLMNeh5EkvSrwdOUQLECMU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBRlLMNeh5EkvSrwdOUQLECMU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)