Sentence ID ICEBFgbbd2O81EhOgieH2QGdMlQ



    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gesund machen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Vso. 43
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de [menschl. Körperteil/Organ]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Wir werden ihre (Vso. 43) sḫnw-Organe (=Nierenfett/Bauchspeicheldrüse/Schilddrüse?) gesund erhalten.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 04/21/2021, latest changes: 10/12/2023)

Comments
  • sḫnw: Mit dem Begriff zḫn (Wb 3, 470.14; AEO II, 254*; vgl. Walker, Anatom. Term., 275) kann ein nicht sicher zu bestimmender Körperteil oder ein Organ von Tieren bezeichnet werden, der vor allem aus Opferlisten bekannt ist. In Bezug auf Menschen ist die Erwähnung dieses Organs/Körperteils seltener. Sie kommt zumeist im Kontext innerer Organe vor, ebenso wie im hier vorliegenden Fall. Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 70 [27]) übersetzt hier mit „Pankreas“, ein Übersetzungsvorschlag, der auf Dawson und Ebbel zurückgeht, s. Gardiner, AEO 2, 353*. Gardiner (AEO 2, 254*) verweist aber auch noch auf weitere Überlegungen Dawsons, in denen er überzeugend argumentiert, dass zḫn die schützende Fettschicht, die die Nieren umgibt, bezeichnen könnte. Hierzu würde die Schreibung im Plural ebenso passen, wie die Tatsache, dass in diesem Text, der außergewöhnliche Ausführlichkeit in der Aufzählung der Körperteile zeigt, die Nieren selbst nicht erwähnt sind. Walker hingegen (Anatom. Term., 203–209) vermutet, dass es sich bei dem zḫn-Organ bei Menschen um die Schilddrüse handeln könnte, während das so bezeichnete Körperteil von Tieren in Opferlisten Muskelfleisch aus dem Brustbereich sein könnte.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 10/12/2022, latest revision: 10/12/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBFgbbd2O81EhOgieH2QGdMlQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFgbbd2O81EhOgieH2QGdMlQ

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID ICEBFgbbd2O81EhOgieH2QGdMlQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFgbbd2O81EhOgieH2QGdMlQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBFgbbd2O81EhOgieH2QGdMlQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)