Sentence ID ICAAcU8qOX7wTkaPq0pa4vBIp2A






    rto 29
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de infolge (Grund); [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de einen Rechtsanspruch haben; beanspruchen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de (Und so) möge (mir) kein anderer/s aufgrund meines Rechtsanspruches gegeben werden!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Kay Christine Klinger (Text file created: 03/11/2020, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Dieselbe unklare Aussage wie zwei Kolumnen zuvor. S. den dortigen Kommentar.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 03/13/2020, latest revision: 03/13/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICAAcU8qOX7wTkaPq0pa4vBIp2A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcU8qOX7wTkaPq0pa4vBIp2A

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Kay Christine Klinger, Sentence ID ICAAcU8qOX7wTkaPq0pa4vBIp2A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcU8qOX7wTkaPq0pa4vBIp2A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcU8qOX7wTkaPq0pa4vBIp2A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)