Sentence ID ICAAQfQIZrCsc0WmhJjWnNSvPPE
3
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
Qebehsenuef
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
überfluten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
4
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
bewässern
Inf
V\inf
substantive_masc
Nachbar
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
"Möge Qebehsenuef zu dir kommen, der überflutet mit Libationen, indem er täglich seine Gefährten benetzt."
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Emilia Mammola,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/10/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICAAQfQIZrCsc0WmhJjWnNSvPPE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAQfQIZrCsc0WmhJjWnNSvPPE
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Emilia Mammola, Daniel A. Werning, Sentence ID ICAAQfQIZrCsc0WmhJjWnNSvPPE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAQfQIZrCsc0WmhJjWnNSvPPE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAQfQIZrCsc0WmhJjWnNSvPPE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.