Sentence ID ICAAFPkgbPrpLkKHgVIae2l3jGo (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_4-inf
    de leiten

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de anordnen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Arbeit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged

de Du hast Alle angeleitet, die ihrer Arbeit zugewiesen sind.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Emilia Mammola, Jonas Treptow, Sophie Diepold (Text file created: 01/07/2020, latest changes: 10/16/2023)

Persistent ID: ICAAFPkgbPrpLkKHgVIae2l3jGo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAFPkgbPrpLkKHgVIae2l3jGo

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Emilia Mammola, Jonas Treptow, Sophie Diepold, Sentence ID ICAAFPkgbPrpLkKHgVIae2l3jGo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAFPkgbPrpLkKHgVIae2l3jGo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAFPkgbPrpLkKHgVIae2l3jGo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)