Sentence ID IBkDMaT7zksSUUTuiZflZlME5Ug




    1
     
     

     
     

    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Meldung, Bericht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    vor [nicht vor König/Gott]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    ⸢__⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    2
     
     

     
     


    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    title
    de
    Komogrammateus

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    place_name
    de
    Hitze leiden(?)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    Labais

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    Imhotep

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    3-4
     
     

     
     

    title
    de
    Königsbauer

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Stadt, Dorf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Eine Meldung vor […]⸢…⸣, [dem] Komogrammateus von Tsenpa⸢…⸣, durch Lobais, Sohn des Imuthes, [den] Königsbauern dieser obengenannten Stadt.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: 11/27/2019, latest changes: 12/08/2023)

Comments
  • Zu Möglichkeiten der Ergänzung des Ortsnamens siehe die Edition, S. 43, Anm. 2.

    Commentary author: Günter Vittmann

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkDMaT7zksSUUTuiZflZlME5Ug
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMaT7zksSUUTuiZflZlME5Ug

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBkDMaT7zksSUUTuiZflZlME5Ug <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMaT7zksSUUTuiZflZlME5Ug>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDMaT7zksSUUTuiZflZlME5Ug, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)