Identifiant de phrase IBkChuKWusEv2kFDpwi0xoPnn9A
x+II, 26
[ı͗w]
(unedited)
(infl. unspecified)
=[f]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb
fallen, herunterkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive
Knie
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
rechts
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
bei nominalem Subjekt im Futurum III
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
bedeutende, wichtige Angelegenheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
Haus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[Wenn er (der Gecko)] ihr auf das rechte Knie [fällt], wird ihr Herz überaus zufrieden sein in ihrem Haus.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 13.10.2019,
dernières modifications: 17.07.2024)
Identifiant permanent:
IBkChuKWusEv2kFDpwi0xoPnn9A
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkChuKWusEv2kFDpwi0xoPnn9A
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBkChuKWusEv2kFDpwi0xoPnn9A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkChuKWusEv2kFDpwi0xoPnn9A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkChuKWusEv2kFDpwi0xoPnn9A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.