Sentence ID IBkCaBewrwbN10ZOuAm3FWpJ22M
Ritualformel
verb
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_irr
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
gods_name
Widdergott
(unedited)
DIVN
adjective
widderköpfig; ansehnlich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Vorderseite
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
Gestalt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
verb_3-lit
heilig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Arm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
Worte zu sprechen: "Ich komme zu dir, du Widdergott, mit erhabenem Antlitz, deine Statue ist erhaben auf meinen beiden Armen.
Author(s):
Daniel von Recklinghausen;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/14/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCaBewrwbN10ZOuAm3FWpJ22M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCaBewrwbN10ZOuAm3FWpJ22M
Please cite as:
(Full citation)Daniel von Recklinghausen, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkCaBewrwbN10ZOuAm3FWpJ22M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCaBewrwbN10ZOuAm3FWpJ22M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCaBewrwbN10ZOuAm3FWpJ22M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.