Sentence ID IBkCMQg9yiiZIkHzpMFkyWv4Vb0


Horus als Arzt Rto. 1,1 eine Kolumne zerstört



    Horus als Arzt
     
     

     
     


    Rto. 1,1
     
     

     
     


    eine Kolumne zerstört
     
     

     
     

de [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Text file created: 08/19/2019, latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • = oStrasbourg BNU H. 111; pDeM 41; oDeM 1687 Vso.; pWilbour 47.218.138, x+5,1 – x+6,9

    Bibliographie:
    - Foto, bereitgestellt vom Museo Egizio Torino, 2019 [*P]
    - J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts. Translated, Nisaba 9 (Leiden 1978), 75, Nr. 103 (versehentlich Recto 6,10 genannt) [Ü (der Parallele oStrabourg BNU H 111 unter Einbeziehung von pTurin CGT 54051)]
    - A.H. Gardiner, DZA 50.142.710 [T (ab Zeile 2,1)]
    - W. Pleyte, F. Rossi, Papyrus de Turin (Leiden 1869), Bd. 2, Taf. 131 [F]
    - A. Roccati, Magica Taurinensia. Il grande papiro magico di Torino e i suoi duplicati, AnOr 56 (Roma 2011), 16-17, 68, 127, 165 [*T,*Ü]

    zu oStrasbourg BNU H. 111:
    - Y. Koenig, Deux amulettes de Deir el-Médineh, in: BIFAO 82, 1982, 283-293, hier 283-291 [*T,*Ü,K]
    - Y. Koenig, Les ostraca hiératiques inédits de la Bibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg, DFIFAO 33 (Le Caire 1997), 9, Taf. 42-43 + 115 [*P,*F,*T]
    - W. Spiegelberg, Horus als Arzt, in: ZÄS 57, 1922, 70-71 [T,Ü]
    - Digital Heka [Ü]

    zu pDeM 41:
    - Y. Koenig, Deux amulettes de Deir el-Médineh, in: BIFAO 82, 1982, 283-293, hier 283-291, Taf. 48A [*P,*T,*Ü,K]
    - Digital Heka [Ü]

    zu pWilbour 47.218.138, x+6, 1-9:
    - J.-C. Goyon, Le recueil de prophylaxie contre les agressions des animaux venimeux du Musée de Brooklyn. Papyrus Wilbour 47.218.138, SSR 5 (Wiesbaden 2012), 31-35, 154-156, Taf. 5-6 [*P,*T,*Ü,*K]

    zu oDeM 1687 Vso.:
    - J.-C. Goyon, Le recueil de prophylaxie contre les agressions des animaux venimeux du Musée de Brooklyn. Papyrus Wilbour 47.218.138, SSR 5 (Wiesbaden 2012), 154-156 [T]

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 08/21/2019, latest revision: 10/01/2019

  • Der Vergleich mit oStrasbourg BNU H. 111 zeigt, dass vor der ersten erhaltenen Kolumne von pTurin CGT 54051 Recto wenigstens eine Kolumne gefehlt hat, vgl. Roccati, Magica Taurinensia, 16. Die Überschneidung der beiden Texte ist schon erkannt von Borghouts, Mag. Texts, 123. Gegebenenfalls fehlte sogar noch mehr, denn in pWilbour 47.218.138, Kolumne x+5 stehen über der Zeile, mit der oStrasbourg BNH H. 111 einsetzt (≈ pWilbour 47.218.138, x+5,13), noch mindestens drei weitere Zeilen, die zum selben Text gehören müssen; und wenn man Goyons Paragrapheneinteilung glauben will, gehören auch noch die neun Zeilen darüber zu diesem Text, so dass dieser Abschnitt in diesem Papyrus über eineinhalb Kolumnen läuft (wenn auch teilweise stichisch geschrieben) und dreigeteilte „Formules d’Horus“ bilden (vgl. Goyon, Prophylaxie, 31-35; allerdings übt Quack, in: WdO 43 (2), 2013, 257 Kritik an Goyons Paragrapheneinteilung).

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 08/19/2019, latest revision: 10/11/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCMQg9yiiZIkHzpMFkyWv4Vb0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMQg9yiiZIkHzpMFkyWv4Vb0

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sentence ID IBkCMQg9yiiZIkHzpMFkyWv4Vb0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMQg9yiiZIkHzpMFkyWv4Vb0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMQg9yiiZIkHzpMFkyWv4Vb0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)