معرف الجملة IBkCMQg9yiiZIkHzpMFkyWv4Vb0


Horus als Arzt Rto. 1,1 eine Kolumne zerstört



    Horus als Arzt
     
     

     
     


    Rto. 1,1
     
     

     
     


    eine Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
[---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • = oStrasbourg BNU H. 111; pDeM 41; oDeM 1687 Vso.; pWilbour 47.218.138, x+5,1 – x+6,9

    Bibliographie:
    - Foto, bereitgestellt vom Museo Egizio Torino, 2019 [*P]
    - J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts. Translated, Nisaba 9 (Leiden 1978), 75, Nr. 103 (versehentlich Recto 6,10 genannt) [Ü (der Parallele oStrabourg BNU H 111 unter Einbeziehung von pTurin CGT 54051)]
    - A.H. Gardiner, DZA 50.142.710 [T (ab Zeile 2,1)]
    - W. Pleyte, F. Rossi, Papyrus de Turin (Leiden 1869), Bd. 2, Taf. 131 [F]
    - A. Roccati, Magica Taurinensia. Il grande papiro magico di Torino e i suoi duplicati, AnOr 56 (Roma 2011), 16-17, 68, 127, 165 [*T,*Ü]

    zu oStrasbourg BNU H. 111:
    - Y. Koenig, Deux amulettes de Deir el-Médineh, in: BIFAO 82, 1982, 283-293, hier 283-291 [*T,*Ü,K]
    - Y. Koenig, Les ostraca hiératiques inédits de la Bibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg, DFIFAO 33 (Le Caire 1997), 9, Taf. 42-43 + 115 [*P,*F,*T]
    - W. Spiegelberg, Horus als Arzt, in: ZÄS 57, 1922, 70-71 [T,Ü]
    - Digital Heka [Ü]

    zu pDeM 41:
    - Y. Koenig, Deux amulettes de Deir el-Médineh, in: BIFAO 82, 1982, 283-293, hier 283-291, Taf. 48A [*P,*T,*Ü,K]
    - Digital Heka [Ü]

    zu pWilbour 47.218.138, x+6, 1-9:
    - J.-C. Goyon, Le recueil de prophylaxie contre les agressions des animaux venimeux du Musée de Brooklyn. Papyrus Wilbour 47.218.138, SSR 5 (Wiesbaden 2012), 31-35, 154-156, Taf. 5-6 [*P,*T,*Ü,*K]

    zu oDeM 1687 Vso.:
    - J.-C. Goyon, Le recueil de prophylaxie contre les agressions des animaux venimeux du Musée de Brooklyn. Papyrus Wilbour 47.218.138, SSR 5 (Wiesbaden 2012), 154-156 [T]

    كاتب التعليق: Lutz Popko

  • Der Vergleich mit oStrasbourg BNU H. 111 zeigt, dass vor der ersten erhaltenen Kolumne von pTurin CGT 54051 Recto wenigstens eine Kolumne gefehlt hat, vgl. Roccati, Magica Taurinensia, 16. Die Überschneidung der beiden Texte ist schon erkannt von Borghouts, Mag. Texts, 123. Gegebenenfalls fehlte sogar noch mehr, denn in pWilbour 47.218.138, Kolumne x+5 stehen über der Zeile, mit der oStrasbourg BNH H. 111 einsetzt (≈ pWilbour 47.218.138, x+5,13), noch mindestens drei weitere Zeilen, die zum selben Text gehören müssen; und wenn man Goyons Paragrapheneinteilung glauben will, gehören auch noch die neun Zeilen darüber zu diesem Text, so dass dieser Abschnitt in diesem Papyrus über eineinhalb Kolumnen läuft (wenn auch teilweise stichisch geschrieben) und dreigeteilte „Formules d’Horus“ bilden (vgl. Goyon, Prophylaxie, 31-35; allerdings übt Quack, in: WdO 43 (2), 2013, 257 Kritik an Goyons Paragrapheneinteilung).

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkCMQg9yiiZIkHzpMFkyWv4Vb0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMQg9yiiZIkHzpMFkyWv4Vb0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBkCMQg9yiiZIkHzpMFkyWv4Vb0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMQg9yiiZIkHzpMFkyWv4Vb0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMQg9yiiZIkHzpMFkyWv4Vb0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)