Sentence ID IBkBeWOLR0r220CBkWCjMbfSTWQ
Das Elende Kusch; Jrem; Terek; Were[tj(?)]
Comments
-
Das letzte Zeichen war und ist nicht mehr eindeutig lesbar. LD III, 82a hat kein konkretes Zeichen wiedergegeben, de Morgan et al., Catalogue, 67, Säve-Söderbergh, Ägypten und Nubien, 160 und Helck, Urkunden IV, 1161.17 lasen jeweils š [N37]. Gauthier, Dictionnaire des noms géographiques I, 1925, 201, hat sich stattdessen für die hier gegebene Lesung entschieden, und ebenso Zibelius, Afrikanische Orts- und Völkernamen, 104, letztere mit dem Hinweis, dass aus der Zeit Thutmosis III. ein nubischer Ortsname Wꜣrṯ belegt ist.
Persistent ID:
IBkBeWOLR0r220CBkWCjMbfSTWQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBeWOLR0r220CBkWCjMbfSTWQ
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkBeWOLR0r220CBkWCjMbfSTWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBeWOLR0r220CBkWCjMbfSTWQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBeWOLR0r220CBkWCjMbfSTWQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).