Sentence ID IBkAmMBzcuitpUFNiXAjqWHD8LQ




    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Überschwemmungszeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    kings_name
     

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    particle
    de und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Königin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    kings_name
    de Berenike

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_king
    de das Licht ziehend (?)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

de Jahr 3, 1. Monat der Achet-Jahreszeit (Thoth), unter König Ptolemaios (III.), Sohn des Ptolemaios (II.), Sohnes des P[tolemaios (I.)], und der Königin Berenike (II.), der Lichtzieherin(?).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: 04/08/2019, latest changes: 12/08/2023)

Comments
  • 23. 10. – 21. 11. 245 v.Chr.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 04/08/2019, latest revision: 04/08/2019

  • Das Epitheton der Berenike ist sonst unbekannt; vgl. Martin, in: Porten, Elephantine Papyri, 1996, 360 Anm. 1 (und wortgleich in der revidierten Auflage von 2011, 359 Anm. 1).

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 04/08/2019, latest revision: 04/08/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAmMBzcuitpUFNiXAjqWHD8LQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAmMBzcuitpUFNiXAjqWHD8LQ

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBkAmMBzcuitpUFNiXAjqWHD8LQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAmMBzcuitpUFNiXAjqWHD8LQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAmMBzcuitpUFNiXAjqWHD8LQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)