Sentence ID IBkAUcK11cHKR0aijSfDLO7UVqg


vso 1,1 zerstört jw =sn zerstört





    vso 1,1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    zerstört
     
     

     
     
de
[---] sie / indem sie [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/19/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Positionierung des Fragments und damit Zählung als erste Verso-Kolumne mit Roccati, Magica Taurinensia, 17-18, 43 und 122. Da es auf Vorder- und Rückseite beschrieben ist, kann es nur hinter dem Hauptfragment von Kolumne Rto. 9 platziert werden, entweder als Teil dieser Recto-Kolumne (so Roccati) oder als einziges Fragment einer weiteren Recto-Kolumne. Denn auf der Rückseite der gesamten Rolle endet der Text mit der ersten Zeile von (Roccatis) Kolumne 3, die auf der Rückseite von Rto. 8 steht, und der Rest des Versos ist leergeblieben bzw. sekundär für administrative Notizen verwendet worden. Ein Fragment, das auf der Rückseite einen Teil des Haupttextes trägt, muss daher links von Recto 9 platziert werden.

    Die Positionierung erweist sich allerdings als strukturell problematisch, denn die erste vollständig erhaltene Kolumne des Verso-Textes (Roccatis Kolumne Vso. 2) und die einzige Zeile der folgenden Kolumne (Roccatis Kolumne Vso. 3) enthalten eine Anrufung an Thot, die in jeder Zeile mit j:nḏ ḥr=k Jꜥḥ-Ḏḥw.tj: „Gegrüßt seist du, Jah-Thot“ beginnt. Auch die letzte Zeile von Rto. 9 beginnt schon mit dieser Formel und wirkt damit wie der Beginn dieses Hymnus. Zusätzlich ist das j:nḏ ḥr=k in den Zeilen Verso 2,1-6 abwechselnd rot und schwarz gehalten; erst ab Zeile 2,6 ist sie immer schwarz. Nun ist das j:nḏ ḥr=k von Kolumne 9,10 schwarz, dasjenige von Vso. 2,1 rot, so dass sich die letzte Zeile von Rto. 9 auch in dieser Hinsicht in das System des Hymnus einpassen würde. Dieses System wird nun allerdings durch das kleine Textfragment mit Roccatis Kol. Vso. 1 durchbrochen. Denn dass es den Rest einer ansonsten komplett verlorenen Kolumne mit weiteren Anrufungen nach dem Muster j:nḏ ḥr=k Jꜥḥ-Ḏḥw.tj enthält, ist unwahrscheinlich, weil v.a. die beiden jws grammatisch nicht in dieses Muster passen.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAUcK11cHKR0aijSfDLO7UVqg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUcK11cHKR0aijSfDLO7UVqg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkAUcK11cHKR0aijSfDLO7UVqg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUcK11cHKR0aijSfDLO7UVqg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUcK11cHKR0aijSfDLO7UVqg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)