Sentence ID IBgDA5ZGLvorbE6zpzXqYghcwLM



    verb_3-lit
    de bedecken

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Lappen; Binde; Tuch

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de werde mit Lappen umwickelt;

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 09/26/2023)

Comments
  • Grundriß der Medizin IV/1, 298 schlägt Folgendes vor: „werde bedeckt mit einem Tuch (stp) umwickelt (?) ; [werde gegeben] auf Feuer in einem ḥnw-Gefäß bis zum Zerkochen“. Dies benötigt die Hinzufügung von einem rḏi̯ nach mṯꜣ(.w). Obwohl die vorgeschlagene Übersetzung vielleicht sogar mehr Sinn ergibt (dass man nämlich den Teig zugleich bedeckt und umwickelt), wird hier versucht, das Verständnis (oder Missverständnis) des Hearst-Schreibers widerzuspiegeln.

    Commentary author: Camilla Di Biase-Dyson; Data file created: 08/13/2019, latest revision: 08/13/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDA5ZGLvorbE6zpzXqYghcwLM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDA5ZGLvorbE6zpzXqYghcwLM

Please cite as:

(Full citation)
Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Sentence ID IBgDA5ZGLvorbE6zpzXqYghcwLM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDA5ZGLvorbE6zpzXqYghcwLM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDA5ZGLvorbE6zpzXqYghcwLM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)