Sentence ID IBgCUzpzhqBHGEBGi5i1Py8XmxY



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de
    treten (auf)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    etwas

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     




    5,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hitze

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c





     
     

     
     
de
Ich bin es, nachdem ich auf irgendetwas getreten war, [dessen] Hitze [...] seine [...].
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • tꜣ.w [...] st: Gardiner, 59 übersetzt: "(something) of which [the] ... [is] hot". Borghouts, 55 hat "(It is) a hotness which [I do not know (?)]." Das würde etwas wie tꜣ.w [pw nn rḫ]=j st ergeben (unter der erhaltenen Buchrolle könnte tatsächlich ein =j statt Pluralstriche stehen. Dann müsste allerdings tꜣ.yt: "Hitze" statt tꜣ.w: "Hitze" ergänzt werden.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCUzpzhqBHGEBGi5i1Py8XmxY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCUzpzhqBHGEBGi5i1Py8XmxY

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgCUzpzhqBHGEBGi5i1Py8XmxY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCUzpzhqBHGEBGi5i1Py8XmxY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCUzpzhqBHGEBGi5i1Py8XmxY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)