Sentence ID IBgCIX5K3cZgWUVSgMtiEWuFQzc



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    2sg.f

    epith_god
    de vortrefflicher Stier eines jeden Landes

    (unspecified)
    DIVN




    28
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgf_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Rosetau

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged

de Du bist fürwahr der vortreffliche Stier eines jeden Landes, während Du in Rosetau bist.

Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 09/11/2024)

Persistent ID: IBgCIX5K3cZgWUVSgMtiEWuFQzc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIX5K3cZgWUVSgMtiEWuFQzc

Please cite as:

(Full citation)
Mareike Wagner & Doris Topmann, with contributions by Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Sentence ID IBgCIX5K3cZgWUVSgMtiEWuFQzc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIX5K3cZgWUVSgMtiEWuFQzc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIX5K3cZgWUVSgMtiEWuFQzc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)