Satz ID IBgCIX5K3cZgWUVSgMtiEWuFQzc



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    2sg.f

    epith_god
    de vortrefflicher Stier eines jeden Landes

    (unspecified)
    DIVN




    28
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgf_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Rosetau

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du bist fürwahr der vortreffliche Stier eines jeden Landes, während Du in Rosetau bist.

Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 09.08.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)

Persistente ID: IBgCIX5K3cZgWUVSgMtiEWuFQzc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIX5K3cZgWUVSgMtiEWuFQzc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Mareike Wagner & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Satz ID IBgCIX5K3cZgWUVSgMtiEWuFQzc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIX5K3cZgWUVSgMtiEWuFQzc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIX5K3cZgWUVSgMtiEWuFQzc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)