Satz ID IBgCGLmQUn2QBUF4m0Htgx3nIYs


Hieroglyphen künstlich angeordnet

Pyr § 958a CT VII 37i Pyr § 958b CT VII 37j

Pyr § 958a CT VII 37i m ḏd.n 35 Stẖ nn rdi̯{t} (=j) js Pyr § 958b CT VII 37j sḫm 36 =k jm m nḥm(.tj) sḫm =k n Ḥr.w



    Pyr § 958a

    Pyr § 958a
     
     

     
     


    CT VII 37i

    CT VII 37i
     
     

     
     

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    35
     
     

     
     

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n js
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL


    Pyr § 958b

    Pyr § 958b
     
     

     
     


    CT VII 37j

    CT VII 37j
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    36
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Macht (körperliche)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Als Seth sagte: „Nicht habe ich es veranlasst, damit Du mächtig wirst dadurch, während Deine sḫm-Macht für Horus weggenommen wurde.“

Autor:innen: Mareike Wagner & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 06.08.2018, letzte Änderung: 06.09.2024)

Persistente ID: IBgCGLmQUn2QBUF4m0Htgx3nIYs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGLmQUn2QBUF4m0Htgx3nIYs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Mareike Wagner & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Satz ID IBgCGLmQUn2QBUF4m0Htgx3nIYs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGLmQUn2QBUF4m0Htgx3nIYs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGLmQUn2QBUF4m0Htgx3nIYs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)