Sentence ID IBgCGLmQUn2QBUF4m0Htgx3nIYs


Glyphs artificially arranged

Pyr § 958a CT VII 37i Pyr § 958b CT VII 37j

Pyr § 958a CT VII 37i m ḏd.n 35 Stẖ nn rdi̯{t} (=j) js Pyr § 958b CT VII 37j sḫm 36 =k jm m nḥm(.tj) sḫm =k n Ḥr.w



    Pyr § 958a

    Pyr § 958a
     
     

     
     


    CT VII 37i

    CT VII 37i
     
     

     
     

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    35
     
     

     
     

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n js
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL


    Pyr § 958b

    Pyr § 958b
     
     

     
     


    CT VII 37j

    CT VII 37j
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    36
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Macht (körperliche)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Als Seth sagte: „Nicht habe ich es veranlasst, damit Du mächtig wirst dadurch, während Deine sḫm-Macht für Horus weggenommen wurde.“

Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 09/06/2024)

Persistent ID: IBgCGLmQUn2QBUF4m0Htgx3nIYs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGLmQUn2QBUF4m0Htgx3nIYs

Please cite as:

(Full citation)
Mareike Wagner & Doris Topmann, with contributions by Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Sentence ID IBgCGLmQUn2QBUF4m0Htgx3nIYs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGLmQUn2QBUF4m0Htgx3nIYs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGLmQUn2QBUF4m0Htgx3nIYs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)