Sentence ID IBgCFagdWA6m0k9TmoOy7CJ9gkA



    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Grabstätte, Grabkammer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de Der den Amun, König der beiden Länder, gegeben hat

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de Er gehört dem Min

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de nennen [den Namen bzw. Beinamen]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Grab

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de „Das Grab des Petemestus, Sohnes des Sminis, welches das Grab des Harwa genannt wird.“

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: 08/03/2018, latest changes: 09/26/2024)

Comments
  • Andrews, Legal Texts 48 liest Tꜣ-rwꜣ und notiert ibid. (46) für Zeugenkopie D die Lesung Ḥrwꜣ, die aber auch in A zwanglos möglich ist. Es handelt sich offenbar um das Grab des Harwa (TT 37); vgl. Pestman, Archive of Theban Choachytes, 1993, 468 (vi).

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 08/03/2018, latest revision: 09/07/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCFagdWA6m0k9TmoOy7CJ9gkA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCFagdWA6m0k9TmoOy7CJ9gkA

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBgCFagdWA6m0k9TmoOy7CJ9gkA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCFagdWA6m0k9TmoOy7CJ9gkA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCFagdWA6m0k9TmoOy7CJ9gkA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)