Sentence ID IBgCBgLVxZCfAUEZo03MgTI4YpE




    II, 7
     
     

     
     

    particle
    de [initial / kondizional] wenn

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    undefined
    de [Konjunktiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    person_name
    de Der der beiden Länder

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Der Sohn des Month

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de veranlassen [vgl. auch tꜣ!]

    (unspecified)
    V

    verb
    de fern sein, sich entfernen (mit r: von)

    (unspecified)
    V

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN

    pronoun
    de die von; Tochter von

    (unspecified)
    PRON

    person_name
    de --- (vgl. auch Pꜣj-nꜣ)

    (unspecified)
    PERSN


    II, 8
     
     

     
     

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive
    de Kind

    (unspecified)
    N

    preposition
    de (trennen, entfernen, fern sein u.ä.) von

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Er ist stark

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Thrason

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de Die Tochter des Anubis

    (unspecified)
    PERSN


    〈tꜣj〉
     
     

    (unedited)



    =〈f〉
     
     

    (unedited)



    〈sn.t〉
     
     

    (unedited)



    II, 9
     
     

     
     

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
     

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de 1/35

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Acker, Land, Feld

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
     

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    person_name
    de Proitos

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Sosikrates

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Geldbezahlungsschrift

    (unspecified)
    N.m:sg


    II, 10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Abstandsschrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Die des (göttlichen) Jünglings

    (unspecified)
    PERSN

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

de „Wenn sie ihn leisten, wird Patus, Sohn des Pamonthes, veranlassen, daß Kalibis, Tochter des Panas, und ihre Kinder sich entfernen von Nechutes, Sohn des Thrason, und Senanupis, , in bezug auf die 35 Aruren Ackerland, über die Proitos, Sohn des Sosikrates, für Tamenos, ihre Mutter, eine Geldbezahlungsschrift und eine Abstandsschrift gemacht hat.“

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: 07/25/2018, latest changes: 09/22/2022)

Persistent ID: IBgCBgLVxZCfAUEZo03MgTI4YpE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCBgLVxZCfAUEZo03MgTI4YpE

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBgCBgLVxZCfAUEZo03MgTI4YpE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCBgLVxZCfAUEZo03MgTI4YpE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCBgLVxZCfAUEZo03MgTI4YpE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)