Sentence ID IBgBcIyFbmQ5sEQakWdGXfVoKpw



    substantive_fem
    de [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de 1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM




    Rto x+1.14
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive
    de [eine pflanzliche Droge]

    (unspecified)
    N

    cardinal
    de [Maßzahl Oipe („Horusaugenbrüche“)]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive
    de [eine Droge]

    (unspecified)
    N

    adjective
    de süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    numeral
    de 1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

de jns.t-Pflanze: 1/64 (?) (Oipe = 1 Dja); [... ... ... ...]; [__]s,t-Pflanze: [(Quantität)]; [süßes (?) ...]: 1/64 (Oipe = 1 Dja).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 06/18/2018, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - jns.t ⸢1/64⸣: Lesung der Quante nach Gardiner. Eventuell würde auch rʾ-8 oder rʾ-32 passen (vgl. jns.t rʾ-32 oben in Zl. 10).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/19/2018, latest revision: 06/19/2018

  • - ⸮[nḏ]⸢m⸣?: Erhalten ist nur das Wortende mit der Buchrolle in Ligatur. Die Ergänzung ist entsprechend unsicher. Es liegt keine Ligatur bei nḏm in Zl. 3 und 10 vor, in Zl. 7 ist es möglich, aber unsicher, weil teilzerstört.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/19/2018, latest revision: 06/19/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBcIyFbmQ5sEQakWdGXfVoKpw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcIyFbmQ5sEQakWdGXfVoKpw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBgBcIyFbmQ5sEQakWdGXfVoKpw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcIyFbmQ5sEQakWdGXfVoKpw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBcIyFbmQ5sEQakWdGXfVoKpw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)