Sentence ID IBgBE3SA5XC610VOhwo8tyFMJ1Q (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_2-lit
    de zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de glätten; (fein) zerreiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Milch (der Mutter, der Tiere, der Sykomore)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Topf]; Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Es) werde fein zerrieben; (es) werde gekocht mit Kuhmilch und mh[wj]-Droge (?) (oder: in einem Hin-[Topf]).

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 08/28/2015, latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • - m hnw oder mhwj: Griffith, Tf. V hat m + h (gefolgt von Grundriß der Medizin V, 463 und Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri). An der Unterseite von h ist jedoch ein horizontaler Strich erkennbar, der auf ein n hinweist. Statt einer Ergänzung zu mhwj: "Milchfett(?)" ist also auch hn[w] möglich. Vgl. Kol. 1.11: jrṯ.t jḥ hnw 1.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko; Data file created: 07/11/2016, latest revision: 10/22/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBE3SA5XC610VOhwo8tyFMJ1Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBE3SA5XC610VOhwo8tyFMJ1Q

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBgBE3SA5XC610VOhwo8tyFMJ1Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBE3SA5XC610VOhwo8tyFMJ1Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBE3SA5XC610VOhwo8tyFMJ1Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)