Satz ID IBgAYblwbBkxmUiRlgevpBP0JIQ


ḏd =f ḫr x+13 r ⸢nꜣ-gt⸣g[t] =f r tꜣj =f wnw.t n sẖs



    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m



    ḫr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    x+13
     
     

     
     




     
     

     
     


    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)



    ⸢nꜣ-gt⸣g[t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    particle
    de
    indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unedited)
    ART.poss:f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    laufen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Er sagte: ..[… …], indem er in Eile ist, während seine Stunde verfliegt.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 02.03.2018, letzte Änderung: 16.07.2024)

Kommentare
  • Der Text gebraucht zwei verschiedene Ausdrücke für „in Eile sein“.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann (Datensatz erstellt: 05.03.2018, letzte Revision: 30.07.2018)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgAYblwbBkxmUiRlgevpBP0JIQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAYblwbBkxmUiRlgevpBP0JIQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBgAYblwbBkxmUiRlgevpBP0JIQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAYblwbBkxmUiRlgevpBP0JIQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAYblwbBkxmUiRlgevpBP0JIQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)