Sentence ID IBgAMOCYkNKps0U6hpk0LU1XsVU
Sie hat seine (= Ägypten) Truppen aufgestellt (o.ä.), sie hat es beschützt.
Comments
-
Lit. „Sie hat geerntet.“
-
Mit dem Determinativ A21 „vornehmer Mann mit Stab und sog. Taschentuch“ versehen, daher hat Sethe, Urkunden, 11 mit Anm. 10 es als „Beamte“ übersetzt; ähnlich Vandersleyen, Les guerres des Amosis, 135 „ses notables“; nach ihnen meint es die hochgestellte Bevölkerungsschicht des Landes. A. Gnirs, Militär und Gesellschaft, SAGA 17, Heidelberg 1996, 12-15 hat dieser Deutung aber widersprochen. Vgl. dazu die Diskussion bei Klug, Stelen, 30 Anm. 225.
Persistent ID:
IBgAMOCYkNKps0U6hpk0LU1XsVU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMOCYkNKps0U6hpk0LU1XsVU
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBgAMOCYkNKps0U6hpk0LU1XsVU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMOCYkNKps0U6hpk0LU1XsVU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAMOCYkNKps0U6hpk0LU1XsVU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).