Sentence ID IBcCiZORIt3rn0WNk6VcIL3uEbA






    106,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de trocknen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de Kreuzkümmel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Öl, Fett

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Blätter (der Bäume)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Dornakazie (Nilakazie)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de [Pflanzenteil (offizinell)]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    106,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Teil oder Produkt von Bäumen]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Dornakazie (Nilakazie)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Ruß

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Getrocknetes Blut: ∅, Kreuzkümmel: ∅, Öl/Fett: ∅, Johannisbrot: ∅, Blätter der Dornakazie: ∅, tpꜣ.wt-Teile (((und) qꜣꜣ-Früchte (?))) der Dornakazie: ∅, „Teich-Zungen“-Droge: ∅, Ruß/Rost (?) vom Kupfer: ∅.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/16/2017, latest changes: 10/23/2023)

Persistent ID: IBcCiZORIt3rn0WNk6VcIL3uEbA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiZORIt3rn0WNk6VcIL3uEbA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcCiZORIt3rn0WNk6VcIL3uEbA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiZORIt3rn0WNk6VcIL3uEbA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiZORIt3rn0WNk6VcIL3uEbA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)