معرف الجملة IBcCiZORIt3rn0WNk6VcIL3uEbA
106,1
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
trocknen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Kreuzkümmel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Öl, Fett
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Blätter (der Bäume)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Dornakazie (Nilakazie)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
[Pflanzenteil (offizinell)]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
106,2
substantive_masc
[Teil oder Produkt von Bäumen]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Dornakazie (Nilakazie)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[offizinell Verwendetes]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Ruß
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
Getrocknetes Blut: ∅, Kreuzkümmel: ∅, Öl/Fett: ∅, Johannisbrot: ∅, Blätter der Dornakazie: ∅, tpꜣ.wt-Teile (((und) qꜣꜣ-Früchte (?))) der Dornakazie: ∅, „Teich-Zungen“-Droge: ∅, Ruß/Rost (?) vom Kupfer: ∅.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Florence Langermann،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/١٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
tpꜣ.wt qꜣꜣ.w n šnḏ.t: Der Schreiber hat zuerst nur tpꜣ.wt n šnḏ.t geschrieben und dann später qꜣꜣ.w nachgetragen, wodurch sekundär tpꜣ.wt seinen Bezug verlor. Man wird annehmen dürfen, dass sich beide Drogen auf die Dornakazie beziehen.
-
snf: Grundriß der Medizin IV/2, 172, Anm. 4 vergleicht mit Eb 857 (snf ꜥff) und Eb 860 (snf n ḥwr) und vermutet auch in Eb 862c das Blut eines Insekts. Westendorf, Handbuch Medizin, 702 entscheidet sich für Ersteres: „Blut (von Fliegen ?)“.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBcCiZORIt3rn0WNk6VcIL3uEbA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiZORIt3rn0WNk6VcIL3uEbA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Florence Langermann، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBcCiZORIt3rn0WNk6VcIL3uEbA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiZORIt3rn0WNk6VcIL3uEbA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCiZORIt3rn0WNk6VcIL3uEbA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.