Sentence ID IBcCd0gWDGHspEBWh6IsTeEqboc
Was den Tanz des ḥꜣ.tj-Herzens angeht: Das bedeutet, dass es sich von seiner linken Brust(hälfte) entfernt.
Dating (time frame):
Comments
-
rwi̯=f sw ḥr heißt „sich von etw. entfernen“, s. Wb 2, 407.2. Wenn Ebbell, Papyrus Ebers, 117 übersetzt „it moves itself to its left breast“, beruht das noch auf der inzwischen veralteten Übersetzung aus der Zeit der Zusammenstellung der Belege des Berliner Wörterbuchs. S. DZA 24.431.660: „es stürzt sich auf die linke Brust“, was auf DZA 25.859.990 später um die Alternative „es entfernt sich von der linken Brust“ erweitert wurde.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcCd0gWDGHspEBWh6IsTeEqboc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCd0gWDGHspEBWh6IsTeEqboc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCd0gWDGHspEBWh6IsTeEqboc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCd0gWDGHspEBWh6IsTeEqboc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/3/2025)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCd0gWDGHspEBWh6IsTeEqboc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/3/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.