Sentence ID IBcBRsqCn6WWNkm1hFbWdaP4DWA



    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    3Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verband

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de meine Arme [... ...] meine Binden (?).

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • ꜥ.wj=j [... ...] ⸮wt.pl?=j: Westendorf, Handbuch Medizin, 422 ergänzt: "meine beiden Arme [sind voll von] meinen Binden". Dann würde ein Verb im Stativ sowie eine Präposition fehlen. Es ist unklar, ob das "schlechte Paket" als wt zu lesen ist (so Leitz, Magical and Medical Papyri, Index auf S. 97), oder Determinativ ist (so Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, Index auf S. 236, letztes Wort).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 08/23/2017, latest revision: 08/23/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcBRsqCn6WWNkm1hFbWdaP4DWA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBRsqCn6WWNkm1hFbWdaP4DWA

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBcBRsqCn6WWNkm1hFbWdaP4DWA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBRsqCn6WWNkm1hFbWdaP4DWA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBRsqCn6WWNkm1hFbWdaP4DWA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)