Sentence ID IBcBGFTxQpDTWUvbu9JxGVmpaHg



    verb_irr
    de veranlassen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_3-lit
    de (hart) pressen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr




    43,2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de kochen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    adverb
    de ganz und gar

    (unspecified)
    ADV

de Werde veranlasst, dass er (d.h. der Patient?) das auspresst (?), was insgesamt gekocht wurde.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Persistent ID: IBcBGFTxQpDTWUvbu9JxGVmpaHg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBGFTxQpDTWUvbu9JxGVmpaHg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sentence ID IBcBGFTxQpDTWUvbu9JxGVmpaHg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBGFTxQpDTWUvbu9JxGVmpaHg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcBGFTxQpDTWUvbu9JxGVmpaHg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)