Sentence ID IBcAZqryyN4RfUO2mpDVaisaUCw



    verb_3-lit
    de
    die Nacht zubringen (mit e. Tun)

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tau

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    reiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg




    20,9
     
     

     
     

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-lit
    de
    durchseihen; filtern

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tuch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Werde nachts dem Tau ausgesetzt; werde mit der Hand verrieben mit diesem Bier; werde durch Tücher geseiht.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBcAZqryyN4RfUO2mpDVaisaUCw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZqryyN4RfUO2mpDVaisaUCw

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcAZqryyN4RfUO2mpDVaisaUCw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZqryyN4RfUO2mpDVaisaUCw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZqryyN4RfUO2mpDVaisaUCw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)