Sentence ID IBYCkyH6L5gQckCKmWhjhDYdFWQ (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

Eb 461 Anfang verloren

Eb 461 Anfang verloren 66,1 [___] n.w mrḥ.t ḥf(ꜣ).t km.t wꜥwy.t gmm.t m ḥs



    Eb 461

    Eb 461
     
     

     
     


    Anfang verloren

    Anfang verloren
     
     

     
     




    66,1
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Fett (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Wurm

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de schwarz

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive
    de [ein Wurm (im Kot)]

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de finden; vorfinden

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Exkremente, Kot

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Ein anderes (Heilmittel): ---] [---]-Droge: ∅, Öl/Fett: ∅ (oder: [---]-Droge vom Öl/Fett: ∅), schwarzer ḥfꜣ.t-Eingeweidewurm: ∅, der wꜥwy.t-Wurm, der im Kot gefunden wird: ∅.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Mareike Göhmann, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/19/2016, latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • mrḥ.t ḥf(ꜣ).t: Sowohl DrogWb, Bardinet wie auch Westendorf vermuten ein Genitiv-Verhältnis: „Öl/Fett eines schwarzen ḥfꜣ.t-Wurmes“, wobei DrogWb, 336 vorschlägt, darin einen in Öl/Fett verkochten Wurm zu sehen. Angesichts des fragmentarischen Zustandes des Rezeptes kann das aber nur ein Vorschlag sein. Es könnte ebenso gut sein, dass mrḥ.t hier das Nomen rectum einer zusammengesetzten Drogenbezeichnung im indirekten Genitiv ist, vgl. bspw. DrogWb, 256, unter B.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 12/02/2016, latest revision: 07/25/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCkyH6L5gQckCKmWhjhDYdFWQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCkyH6L5gQckCKmWhjhDYdFWQ

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Mareike Göhmann, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBYCkyH6L5gQckCKmWhjhDYdFWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCkyH6L5gQckCKmWhjhDYdFWQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCkyH6L5gQckCKmWhjhDYdFWQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)