Sentence ID IBYCcXyc03NKckQSrQ483eTwlD8
Ein anderes (Heilmittel), etwas, was zu tun ist bezüglich einer tḫn-Verletzung am Auge:
Comments
-
tḫn: Ein relativ seltenes Wort, das den Belegen nach exogen entstandene Beschädigungen von Objekten bezeichnet. In medizinischen Kontexten ist es auf Verletzungen am Auge beschränkt und in diesen Fällen auch mit einem Auge klassifiziert. Ebbell, Papyrus Ebers, 68 übersetzt mit „blow“, Bardinet, Papyrus médicaux, 303 mit „blessure“, Westendorf, Handbuch Medizin, 609 mit „Ritzung“.
-
Wreszinski setzt mit Eb 337 und 338 zwei Rezepte an, wobei er Rezept 337 nach psi̯̯ enden lässt und davon ausgeht, dass die Applikationsanweisung dieses Rezeptes und die Überschrift von Eb 338 verloren wären. Darin sind ihm Grundriß der Medizin V, 90 und Bardinet, Papyrus médicaux, 303 gefolgt. Grundriß der Medizin IV/2, 59, Anm. 1 zu Eb 338 liefert dann auch die Begründung nach: die „grüne Augenschminke“, wꜣḏ, sei sowohl in Eb 337 als auch in 338 genannt. Dass beide Drogenaufzählungen zum selben Rezept gehören, verbietet die Beobachtung des Grundrisses, dass in den Drogenauflistungen nie eine Droge zweimal genannt sei (vgl. etwa im DrogWb, 418, s.v. ẖsꜣj.t). Westendorf, Handbuch Medizin, 609 mit Anm. 89 fasst trotzdem beide Rezepte zusammen; als mögliche Argumente, in zwei Rezepte aufzuteilen, führt er die doppelte Nennung des wꜣḏ an (wie der Grundriß der Medizin) sowie die fehlende Applikationsanweisung nach psi̯. Letzteres Argument lehnt er dann aber ab, weil auch schon am Anfang von Eb 337 (d.h. nach der ersten Drogenliste) keine Applikationsanweisung stünde und deren Fehlen daher nicht ausschlaggebend sei. Ein Gegenargument bezüglich der doppelten Nennung von Malachit führt er allerdings nicht an.
Persistent ID:
IBYCcXyc03NKckQSrQ483eTwlD8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcXyc03NKckQSrQ483eTwlD8
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYCcXyc03NKckQSrQ483eTwlD8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcXyc03NKckQSrQ483eTwlD8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcXyc03NKckQSrQ483eTwlD8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).