Sentence ID IBYAJpNsldVup0BGoBSQkIrNd6c






    2.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Diagnostik; Heilkunde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de krank sein; leiden (an)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Feuchtigkeit; Harn

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Übermaß

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Feuchtigkeit; Harn

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Nässen (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Heilkunde für eine Frau, die am Urin leidet wie [(an) Überfluss (?)] des Harns und an Nässen:

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 08/28/2015, latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • mn mw.yt: Westendorf, Handbuch Medizin, 415 ergänzt „… am Harn leidet wie [an Überfluss] des Harns und Nässen". Er verweist (S. 415, Anm. 686) auf sḥꜣw (Zl. 1.27 = Kah 8) und auf ḥꜣw (Eb 264: mwy.t n.t ḥꜣw). Beide Wörter würden in der Lücke passen, aber sḥꜣw ist mit "schlechtem Paket" und Pluralstrichen, ḥꜣw mit dem Personendeterminativ geschrieben. Vgl. dazu auch Eb 273 (mn=f ḏꜣd.yt). S. dazu auch Strouhal e.a. Medicine of Ancient Egyptians, 150.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko; Data file created: 06/29/2016, latest revision: 04/20/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYAJpNsldVup0BGoBSQkIrNd6c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAJpNsldVup0BGoBSQkIrNd6c

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBYAJpNsldVup0BGoBSQkIrNd6c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAJpNsldVup0BGoBSQkIrNd6c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAJpNsldVup0BGoBSQkIrNd6c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)