Satz ID IBUBlScniDWPQEPghJvPhv072KU






    III.0
     
     

     
     

    verb_caus_2-gem
    de weich machen

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    substantive_fem
    de Steifheit (der Glieder)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de ausstrecken

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Verkrümmung (Krankheit)

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Überschrift:) Erweichen von Steifheit (der Glieder), Ausstrecken von Verkrümmungen.

Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 14.07.2015, letzte Änderung: 06.04.2022)

Kommentare
  • mrH.t mAj: Barns gibt zwei Quantitätenstriche an; das Original zeigt nur einen.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; Datensatz erstellt: 14.07.2015, letzte Revision: 14.07.2015

  • zpA: Nach der logographischen Schreibung ist wohl ein Tausendfüßler gemeint (Barns, 31; Grundriß der Medizin IV/2, 28); Lesung als zpA (vgl. Barns, 40) unsicher, da dieses Lemma nur in den Pyramidentexten in phonetischer Schreibung belegt ist.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; Datensatz erstellt: 14.07.2015, letzte Revision: 14.07.2015

  • prTrsw: DrogWb 204, Barns, Five Ramesseum Papyri, 31 sowie Grundriß der Medizin IV/2, 44 verweisen auf jbTrs.w (Wb 1, 65.4) in pEbers 82.15 (Eb 658). Eventuell handelt es sich um dasselbe Tier, da beide Texte verwandt sind (pRam V Nr. III scheint eine Kurzfassung von Eb 658 zu sein) und eine ähnliche Zutatenliste enthalten. Eine von beiden Schreibungen könnte dann eine Fehlschreibung sein.

    Autor:in des Kommentars: Gunnar Sperveslage; Datensatz erstellt: 14.07.2015, letzte Revision: 14.07.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBlScniDWPQEPghJvPhv072KU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlScniDWPQEPghJvPhv072KU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBlScniDWPQEPghJvPhv072KU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlScniDWPQEPghJvPhv072KU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBlScniDWPQEPghJvPhv072KU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)