Sentence ID IBUBdznC8OgcdkPCsJ2zKCag8nw



    particle
    de das [neutrisch]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de jung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m


    VII,22
     
     

     
     

    undefined
    de "sagend", mit den Worten

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de erbeuten, fangen, plündern

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    -1sg

    person_name
    de "Horus lebe" [Figur der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de Königssohn

    (unspecified)
    TITL

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Was (das betrifft, was) der junge Priester sagt: 'Ich habe den Königssohn Anchhor, deinen Sohn, gefangengenommen.'"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)

Comments
  • Eingeschobene direkte Rede wird fortgesetzt.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdznC8OgcdkPCsJ2zKCag8nw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznC8OgcdkPCsJ2zKCag8nw

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdznC8OgcdkPCsJ2zKCag8nw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznC8OgcdkPCsJ2zKCag8nw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznC8OgcdkPCsJ2zKCag8nw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)