Sentence ID IBUBdzk8BukqpkvQrlNQxLzkFmc
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
numeral
2/3
(unspecified)
NUM
(n)
(unspecified)
—
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
[für ntj-ı͗w]
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Sobekdorf
(unspecified)
N
place_name
Hawara
(unspecified)
TOPN
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
(mit Zahl) ausmachen
(unspecified)
V
substantive_masc
Gotteselle
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
undefined
Süden
(unspecified)
(undefined)
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
undefined
Norden
(unspecified)
(undefined)
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
(mit Zahl) ausmachen
(unspecified)
V
substantive_masc
Gotteselle
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
(n)
(unspecified)
—
substantive
Westen, Westgebirge, Nekropole
(unspecified)
N
(r)
(unspecified)
—
undefined
Osten
(unspecified)
(undefined)
und die zwei Drittel meines Hauses, das im Sobekdorf Hawara ist und 18 Gottesellen von Süden nach Norden und 19 Gottesellen (von) Westen (nach) Osten mißt,
Dating (time frame):
1. Viertel 3. Jhdt. v.Chr.
RDSBFVI3QJG7XNZOXVDLV3LU6I
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdzk8BukqpkvQrlNQxLzkFmc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzk8BukqpkvQrlNQxLzkFmc
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzk8BukqpkvQrlNQxLzkFmc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzk8BukqpkvQrlNQxLzkFmc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzk8BukqpkvQrlNQxLzkFmc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).