Sentence ID IBUBdzfiQdOFH0AKtsf1ypAWqao
KÄT 91.2
KÄT 91.2
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
•
Ich möchte dir Paheripedjet, der in Heliopolis gewesen ist, nennen:
Dating (time frame):
Sethos II. Usercheperure
SP2O7AHMRVFFNA6YJ2TIIYPS3A
–
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/23/2023)
Comments
-
wn: Gardiner übersetzt als Partizip Präsens: "who lives in Heliopolis". Fischer-Elfert scheint von einem Stativ auszugehen: "der (jetzt) in Heliopolis ist". Erman und Wente übersetzten mit einem Partizip Perfekt: "der in Heliopolis war" bzw. "who used to live in Heliopolis". Die perfektivische Bedeutung ist die übliche des neuägyptischen Partizips.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzfiQdOFH0AKtsf1ypAWqao
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzfiQdOFH0AKtsf1ypAWqao
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdzfiQdOFH0AKtsf1ypAWqao <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzfiQdOFH0AKtsf1ypAWqao>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzfiQdOFH0AKtsf1ypAWqao, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).