Sentence ID IBUBdzdGn1LuMkMwnpzuubvSWgE



    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Streitwagen

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
de
Die [---] deines Streitwagens: Isis und Nephthys (sind sie).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Nach nꜣ ist ein Zeichenrest erhalten, der einhellig als Rest eines Schilfblattes gedeutet wird. Da das erste Wort des Vergleichs der Gottesname Isis ist, schlug Schulman, S. 46, Anm. 209 als Ergänzung j[sp.wt]: "Köcher" vor, doch kommen diese meist einfach am Streitwagen vor. Vielleicht ist an jstnw: "Umschnürung" (〈 "umschnüren") zu denken, von denen es pro Streitwagen einige geben wird. Eine in den militärischen Kontext zu stellende Ableitung, nämlich als Nomen "Waffengehänge", ist bereits belegt.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzdGn1LuMkMwnpzuubvSWgE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdGn1LuMkMwnpzuubvSWgE

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzdGn1LuMkMwnpzuubvSWgE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdGn1LuMkMwnpzuubvSWgE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdGn1LuMkMwnpzuubvSWgE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)