معرف الجملة IBUBdzdGn1LuMkMwnpzuubvSWgE




    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl





    5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Streitwagen

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN
de
Die [---] deines Streitwagens: Isis und Nephthys (sind sie).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٩)

تعليقات
  • Nach nꜣ ist ein Zeichenrest erhalten, der einhellig als Rest eines Schilfblattes gedeutet wird. Da das erste Wort des Vergleichs der Gottesname Isis ist, schlug Schulman, S. 46, Anm. 209 als Ergänzung j[sp.wt]: "Köcher" vor, doch kommen diese meist einfach am Streitwagen vor. Vielleicht ist an jstnw: "Umschnürung" (〈 "umschnüren") zu denken, von denen es pro Streitwagen einige geben wird. Eine in den militärischen Kontext zu stellende Ableitung, nämlich als Nomen "Waffengehänge", ist bereits belegt.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdzdGn1LuMkMwnpzuubvSWgE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdGn1LuMkMwnpzuubvSWgE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Anja Weber، معرف الجملة IBUBdzdGn1LuMkMwnpzuubvSWgE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdGn1LuMkMwnpzuubvSWgE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdGn1LuMkMwnpzuubvSWgE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)