Sentence ID IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs
Sei auf der Hut (oder: halte dich bereit?) auf dem Dreschplatz der [Doppel]scheunen.
Comments
-
- ḥr tw: gleiche Konstruktion in Zl. 3.11 und 4.17. In 3.11 ist eher ḥr.tj als ḥr ṯw zu lesen. Jasnow erkennt an allen drei Stellen das Verb ḥr: "bereit sein", Quack und Winand übersetzen 3.11 und 4.17 hingegen mit "hüte dich, halte dich fern". In 3.11 und 4.17 wird die Präposition r verwendet, hier die Präposition ḥr. Vielleicht übersetzen Winand und Vernus deshalb diese Stelle wie Jasnow mit "bereit sein", nur Quack liest an allen drei Stellen "hüte dich".
Persistent ID:
IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).