Sentence ID IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs



    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tenne

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_fem
    de Scheune

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Sei auf der Hut (oder: halte dich bereit?) auf dem Dreschplatz der [Doppel]scheunen.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/08/2022)

Comments
  • - ḥr tw: gleiche Konstruktion in Zl. 3.11 und 4.17. In 3.11 ist eher ḥr.tj als ḥr ṯw zu lesen. Jasnow erkennt an allen drei Stellen das Verb ḥr: "bereit sein", Quack und Winand übersetzen 3.11 und 4.17 hingegen mit "hüte dich, halte dich fern". In 3.11 und 4.17 wird die Präposition r verwendet, hier die Präposition ḥr. Vielleicht übersetzen Winand und Vernus deshalb diese Stelle wie Jasnow mit "bereit sein", nur Quack liest an allen drei Stellen "hüte dich".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)