Sentence ID IBUBdzNB1jIQI0Q2hMOkrsQrNLk



    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    title
    de Gottesvater

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    title
    de Hüter des Geheimnisses

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    artifact_name
    de Tempel des Ptah

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    place_name
    de Rasetau

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    artifact_name
    de Serapeum (in Memphis)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    artifact_name
    de Haus (Tempel) des Osiris

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)

    place_name
    de [in Region von Memphis]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    place_name
    de [beim Anubieion in Sakkara]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    person_name
    de ["Der Sohn des Ptah"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    15
     
     

     
     

    adjective
    de gerechtfertigt

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

de des Sohnes des Gottesvaters, Vorstehers des Geheimnisses (im) Haus des Ptah, (in) Rasetau, (im) Haus des Osiris -Apis, (im Haus des) Osiris von Rut-iset (und im) Anubieion Psenobastis, gerechtfertigt,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/13/2024)

Comments
  • sꜣ (geschrieben "Ei" mit Strich darunter) wird von Reymond - obwohl in ihrer Abzeichnung wie auf der Tafel vorhanden - nicht transkribiert; in der Übersetzung wird "son of" in spitze Klammern gesetzt(!). - Beachte das Fehlen von ḥm-nṯr (hinter ı͗t-nṯr). - Die Filiation wird fortgesetzt.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzNB1jIQI0Q2hMOkrsQrNLk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzNB1jIQI0Q2hMOkrsQrNLk

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzNB1jIQI0Q2hMOkrsQrNLk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzNB1jIQI0Q2hMOkrsQrNLk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzNB1jIQI0Q2hMOkrsQrNLk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)