Sentence ID IBUBdzAQ7jXxjUp3v5DQRnNEat8
KÄT 69.1
KÄT 69.1
particle
[nichtenklitische Partikel (Irrealis)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
wissen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
adverb
vorher
(unspecified)
ADV
Vso 11
{ḥꜣ.t}
(unspecified)
—
particle
dass
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
KÄT 69.2
KÄT 69.2
verb_2-lit
[Negationsverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
zulassen (dass)
Inf.t_Neg.tm
V\inf
verb_3-lit
sehen
SC.tw.pass.ngem.3sgf
V\tam-pass:stpr
Vso 12
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
diese letzte Zeile des Ostrakons ist verloren
Ach, hättest du nur früher gewußt, daß (er, d.h. der Brief) nicht gut ist,
dann hättest du ihn (den Brief) nicht sehen lassen (mit den Worten):
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
–
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/26/2023)
Comments
-
tm=k ḏi̯.t: diese Negation in der Apodosis der Irrealis-Konstruktion scheint nicht weiter belegt zu sein: Till, Der Irrealis im Neuägyptischen, in: ZÄS 69, 1933, 116, Beisp. 15; Fischer-Elfert, 64, Anm. (x).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzAQ7jXxjUp3v5DQRnNEat8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzAQ7jXxjUp3v5DQRnNEat8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBdzAQ7jXxjUp3v5DQRnNEat8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzAQ7jXxjUp3v5DQRnNEat8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzAQ7jXxjUp3v5DQRnNEat8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).