Sentence ID IBUBdyxdtAXWik6xuSb2Qe9KI1s
particle
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
12
particle
[für ntj-ı͗w + Nomen im Futurum III, kopt. etere-]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
ca. 1 Wort
undefined
[etwas Positives]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Antwort
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Lücke
⸮r.r?
(unedited)
(infl. unedited)
=⸮w?
(unedited)
(infl. unedited)
Lücke
⸮šft?
(unedited)
(infl. unedited)
13
blasse Reste
Jeder Mensch, der ... wird und der antwortet(?) ... ... ...
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Hrsg. übersetzt "Ma tutti quelli che gli avranno riguardo e gli avranno rispetto.........? ... davanti a Isi, la grande, la [grande] dèa". - Cruz-Uribe am Anfang: ı͗w rmt nb
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyxdtAXWik6xuSb2Qe9KI1s
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyxdtAXWik6xuSb2Qe9KI1s
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyxdtAXWik6xuSb2Qe9KI1s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyxdtAXWik6xuSb2Qe9KI1s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyxdtAXWik6xuSb2Qe9KI1s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).