Sentence ID IBUBdyuA0B6tVUoHpYkAWhEMOic



    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.3pl
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de Ihre Augen - wenn du aufgehst, 〈dann sehen sie durch dich.〉

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/15/2016)

Comments
  • Der Text ist eine verkürzte Version des Hymnus. Dieser Satz ist aus Platzgründen(?) abgebrochen. Zum vollständigen Satz siehe die Versionen bei Apy, Merire I. und Tutu.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyuA0B6tVUoHpYkAWhEMOic
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyuA0B6tVUoHpYkAWhEMOic

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyuA0B6tVUoHpYkAWhEMOic <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyuA0B6tVUoHpYkAWhEMOic>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyuA0B6tVUoHpYkAWhEMOic, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)